Психолог Евгений Седов — По-над белым пухом вишен (перевод стихотворения Максима Богдановича)

Психолог Евгений Седов — По-над белым пухом вишен (перевод стихотворения Максима Богдановича)

Добрый день, дорогие друзья!
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов.

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Максима Богдановича «Па-над белым пухам вішняў...», в то же время это и лучший перевод песни «Па-над белым пухам вішняў» из репертуара ВИА «Песняры» и Алёны Сауленайте. 

ВАРИАНТ 1

Максим Богданович 
По-над белым пухом вишен...
(перевёл психолог Евгений Седов)

Музыка превыше всего.
Поль Верлен 

По-над белым пухом вишен,
Будто синий огонёк,
Бьётся, вьётся прыткий, лёгкий
Синекрылый мотылёк.

Окружающий весь воздух
В струнах солнца золотых, —
Он дрожащими крылами
Еле слышно в них звонит. 

И волною песня льётся —
Тихий, ясный гимн весне.
Ах, не сердце ль напевает,
Навевает песню мне?

Ах, не ветер ль это звонкий
В тонких травах шелестит?
Или то сухой, высокий
У реки камыш шумит?

Не понять того вовеки,
Не разведать, не познать:
Не дают мне думать звуки,
Что летят, дрожат, звенят.

Песня рвётся, песня льётся
На Раздольный, вольный свет.
Правда, кто её услышит?
Может, только сам поэт.

ВАРИАНТ 2

Максим Богданович 
По-над белым пухом вишен...
(перевёл психолог Евгений Седов)

Музыка превыше всего.
Поль Верлен 

По-над белым пухом вишен,
Будто синий огонёк,
Вьётся так легко, подвижно
Синекрылый мотылёк.

В золотую арфу солнца
Воздух всюду превращён,
Трепеща крылами, звонко
Мотылёк по ней прошёл.

И волною песня льётся —
Тихий, ясный гимн весне.
Ах, не сердце ль напевает,
Навевает песню мне?

Ах, не ветер ль это звонкий
В тонких травах шелестит?
Или то сухой, высокий
У реки камыш шумит?

И вовеки это чудо
Не разведать, не познать:
Не дают мне думать звуки,
Что летят, дрожат, звенят.

Песня льётся, рвётся, пышет
На Раздольный, вольный свет.
Правда, кто её услышит?
Может, только сам поэт.

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ

Максім Багдановіч 
Па-над белым пухам вiшняў...

De la musique avant toute chose.
P. Verlaine

Музыка перш за ўсё.
П. Вэрлен 

Па-над белым пухам вішняў,
Быццам сіні аганёк,
Б'ецца, ўецца шпаркі, лёгкі
Сінякрылы матылёк.

Навакол усё паветра
Ў струнах сонца залатых, —
Ён дрыжачымі крыламі
Звоніць ледзьве чутна ў іх.

І ліецца хваляй песня —
Ціхі, ясны гімн вясне.
Ці не сэрца напявае,
Навявае яго мне?

Ці не вецер гэта звонкі
Ў тонкіх зёлках шапаціць?
Або мо сухі, высокі
Ля ракі чарот шуміць?

Не паняць таго ніколі,
Не разведаць, не спазнаць:
Не даюць мне думаць зыкі,
Што ляцяць, дрыжаць, звіняць.

Песня рвецца і ліецца
На раздольны, вольны свет.
Але хто яе пачуе?
Можа, толькі сам паэт.

1910

ПРИМЕЧАНИЕ

Максим Адамович Богданович (27 ноября (9 декабря) 1891, Минск — 12 (25) мая 1917, Ялта, Таврическая губерния) — белорусский поэт, публицист, литературовед, переводчик. Сложился как личность и как поэт Максим Богданович на берегах великой русской реки — Волги-Матушки — в городе Нижнем Новгороде, где прожил практически половину своей жизни — с 1896 по 1908 год. На него оказали влияние, конечно же, и благодатная волжская природа, и творческая атмосфера богатого ярмарочного города, и знаменитый Максим Горький, который часто бывал в их доме, поскольку был свояком папе юного Максима, и материнские сказки, домашняя библиотека, отцовские труды, что занимался изучением белорусского фольклора. Следующие 8 лет жизни Максим провёл в Ярославле, где и написал большую часть своих произведений. Летом 1911 году поэт посетил Вильню, познакомился со многими деятелями белорусской культуры и набрался вдохновения. А после окончания ярославского юридического лицея Максим в 1916 году переезжает на родную землю Минска, где занимается не только литературной, но и общественно-политической деятельностью, но где успевает прожить чуть больше полугода, поскольку из-за усугубления туберкулёза отправляется в Ялту, в которой и скончался в мае 1917 года в возрасте 25 лет. По мнению отца поэта, в творчестве сына отразилась лучшая сторона его души, а может быть, и вся она целиком. 

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии.

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru