С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов.
Представляю вашему вниманию художественный перевод песни «Кумачкi» ансамбля «Песняры».
Кумушки-касатушки
(музыка и слова Виктора Молчанова, перевёл психолог Евгений Седов)
Кумушки, да вы голубушки,
Целовал бы вас в уста, зазнобушки.
Сердцу близкие касатушки,
Стройные да ладные красавушки.
Ох, красавы величайшие,
Ох, вы лакомства мои сладчайшие!
Ай, царевны, Ай, царевишны,
Добрый молодец для вас поёт!
Жил бы я,
А не тужил бы я,
Песенки пел бы я, вирши творил.
Жил бы я,
А не тужил бы я,
Если бы молодца кто полюбил!
Ай мои ж вы русокосые,
По росе за вами бегал босый я.
Девочки, мои вы ясочки
Поточил бы вместе с вами лясочки.
Всё отдал бы, что имею я,
Чтоб одна красавишна была моя!
Прибежит как на свиданьице,
Так к забору я прижму её!
Жил бы я,
А не тужил бы я,
Песенки пел бы я, вирши творил.
Жил бы я,
А не тужил бы я,
Если бы молодца кто полюбил!
Песни пел бы вам, аж, до зари,
Так что скажете: малой совсем сморил!
Как захватите глаза мои,
В сердце будто бы идут бои.
Всё сказал, как есть, не исказил,
Каждый подтвердит слова, кто с нами был.
Вот и всё! В конце концов допел.
Песню подарил вам эту я от всей души
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ
Кумачкi
(музыка и слова Виктора Молчанова)
Из репертуара ВИА «Песняры» (солист Олег Аверин)
Кумачкі, да вы галубачкі,
Цалаваў бы вас у алы губачкі.
Любыя, да вы каханыя,
Стройный дзяўчаткі мае ладныя.
Ай, красуні! ай, красунечкі!
Вы салодкія мае ласуначкі.
Любая, да вы каханыя,
Добры маладзец для вас пяе.
Жыў бы я,
А не тужыў бы я,
Песні спяваў бы я, вершы складаў.
Жыў бы я,
А не тужыў бы я,
Каб мяне, малайца, хто пакахаў.
Ай, мае ж вы русакосыя,
Па расе ты бег за вамі босы я.
Ой, дзяўчаткі мае, ясачкі,
Патачыў бы разам з вамі лясачкі.
Ой, отдаў бы усё, што маю я,
Каб адна прыгожы ды была мая.
Як б прыбегла на спатканачкі,
Прытуліў да плоту бы яе.
Жыў бы я,
А не тужыў бы я,
Песні спяваў бы я, вершы складаў.
Жыў бы я,
А не тужыў бы я,
Каб мяне, малайца, хто пакахаў.
Я спяваў бы вам, аж, да зары,
Але ж скажыце: малы зусім змарыў.
Ой, дыж вабіце вы вочы мне,
Так что сэрданька ізноў бяе.
Усе сказаў, нічога не сказіў.
Кожны гэта сцвердзіць, хто тут з намі быў.
Вось і ўсё! Дарэшты праспяваў.
Песню гэтую вам шчыра я падараваў.
Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии.
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru